wordpress-1187060-4176128.cloudwaysapps.com

7 Things the Media Hasn’t Told You About Male Chinese Names

Chinese names are a lot more complicated than you might think. There’s no such thing as an easy-to-pronounce Chinese name, because they all have different meanings and pronunciations. If you’re looking for a Chinese baby name for your son or daughter, it can be difficult to find one that isn’t too long or hard to pronounce.

In this blog post we’ll list 7 little known facts about male Chinese names that will help make the process easier!

Chinese names come in four different pronounciations depending on the region of China. The first character is pronounced differently from one province to another, and can have a completely different meaning! A person with this name might be called by three or more variations at home, at school (if they’re able attend), and even among their friends. It’s always confusing when you meet someone new because it’s hard to pronounce them right off the bat—even if you know what they mean in English!

In some provinces there are extra pronunciations that don’t exist anywhere else. These words usually only appear as surnames for people who live there, but could also act as given names too. This means your child may not get the same name as their friends!

In some provinces there are extra pronunciations that don’t exist anywhere else. These words usually only appear as surnames for people who live there, but could also act as given names too. This means your child may not get the same name as their friends! – A lot of times parents will choose a Middle Name to help make up for this discrepanc but it’s still confusing when they meet someone new and have to say “my full first name is .”

One of my friends has a name that’s spelled out in Pinyin this way: Her parents have been telling people her full first name is “Yi Lan Tong” since she was born, and many people still get it wrong! It can be hard just learning how to say their names because there are so many possible ways; for example you could use different tones depending on whether you’re speaking Mandarin or Cantonese. I’ve had some Chinese teachers who would start each lesson with everyone saying their full names aloud to practice pronouncing them correctly!

character, portrait, man @ Pixabay

What Does This Mean For You? Well..you might choose to give your child a Chinese name. You might not be able to pronounce it correctly or you may struggle remembering how to spell it, but that doesn’t mean the whole world will!

One of my friends has a name that’s spelled out in Pinyin this way: Her parents have been telling people her full first name is “Yi Lan Tong” since she was born, and many people still get it wrong! – It can be hard just learning how to say their names because there are so many possible ways; for example you could use different tones depending on whether you’re speaking Mandarin or Cantonese. I’ve had some Chinese teachers who would start each lesson with everyone saying their name in Cantonese only, and then Mandarin.

You might also find that some names are pronounced differently based on the region of China someone is from. Shenzhen for example is closer to Taiwan than Beijing so it’s more likely its residents will pronounce their surnames as “Shen” or “Shun.”

This list was originally compiled by Leena Yang Zang with help from her friends!* 佘蓝彤 – One of my friends has a name that’s spelled out in Pinyin this way: 佘蓝彤。Her parents have been telling people her full first name is “Yi Lan Tong” since she was born, and many people still pronounce her name wrong.

It’s common for people to omit one of the two characters in their Chinese surname, which can be really confusing if you’re not used to it! My friend has a last name pronounced “Ip” and that would be translated literally as 翼。A lot of times people will shorten this so they spell out his full first name as “Yi,” but then pronounce his family’s surname as “Pee.” Now when I see someone with an English version of my friend’s last or first names spelled out like this, I know what he spells; even though they might say it differently.

You need to remember that everyone pronounces things differently based on how confident they are speaking Mandarin. I once heard a guy pronounce “Ming” as “Meeng,” which apparently is pretty common!

Speaking of names, Chinese people often have nicknames too. My friend’s nickname is 蜗居 (Wō jū), where the first character means “Tortoise.” His name in English would be something like George or Langston and his nickname would translate to Turtledove or Screech Owl. It usually starts with Wáng/王 for men and Shì/師 for women because that was their rank in feudal times when they didn’t know how to read and write yet, but these days it can just be random words based on what you want it to mean.

You also need to remember that women share the same family name in a lot of places. My friend’s middle school classmate has a surname like “Tang.” But her first and last names are different, so she goes by Tang Yi Yan or just Yanyan for short. It takes some getting used to but once you’re over it, saying someone’s full name is way more fun than those Western names with two syllables!

Chinese people have their own system for naming children too. They don’t usually go off colors or flowers because they never know if the person will end up being male or female until after they’ve been born (unless there were really strong clues in the birth).

You might not know this but Chinese people don’t have middle names like we do in America. They often go by their first and last name, which can make it difficult to figure out what the full pronunciation of a person’s name is. But on the flip side, there are almost always nicknames for friends that help shorten things when you’re talking about someone with your buddies!

Speaking of which here’s an interesting tidbit: when I was teaching kindergarteners some time ago, they wanted to call me “Hanchan” because my Japanese friend has been calling me “Ri Chan.” It took them a while before they finally figured out that I’m just called Rachel (I think)!

The Chinese like to name their children after flowers and plants. For example, my kids have two flower names: Cucumber (a type of squash) because it’s such a cute little thing with delicate petals that are white inside and green outside; Jasmine Flower for when she smells so sweet I want to eat her up! – If you notice, there aren’t any “A”s in this post but the word “CASSANDRA.” That’s because they don’t use A as much but rather other letters more often.

Exit mobile version